英語はカンタンな言語だから、必ず身につく、という
宣伝文句、よく見ますね。
でも、英語それ自体が簡単かどうか、というのは
問題ではなく、問題なのは、
「日本語を話すあなたにとって英語は簡単か?」ということです。
答はNOです。
英語と日本語では言語構造が違うし、音も違います。
私たち日本人にとって韓国語は習得しやすいと言われています。
それは、日本語と韓国語の言語構造が似ているからです。
同じ理由から、ドイツ人などのヨーロッパ言語の人たちにとって、
英語は習得しやすい言語です。
「おはようございます」は、
英語 Good morning.
独語 Guten morgen
(グウーテン モルゲン)
似てますね。
英語 They have a car.
仏語 Ils ont une voiture.
個々の単語は違いますが、並び順は一緒です。
日本語だと、
彼らは 持ってます ひとつの 車
英語 They have a car.
言葉の並び順が全く違います。
日本語ではそもそも、「彼ら」という主語自体に
違和感があります。
このように、
英語とヨーロッパ言語では言葉の並び順も同じことが
多いので、日本語のように訳し順を変える必要もない。
ですから、「この文章を和訳して」と先生が授業を進める
和訳方式で英語が身につかない私たちと違って、
言語構造が似通っているヨーロッパの人たちは、
自分の言葉に訳す方法でも、英語を身につけることができるそうです。
再び繰り返しますが、
日本人にとって、英語は難しい。
その理由は、日本語と英語では根本構造が違うから。
しかし、難しいけれどマスターしたい、のであれば、
次の2点が必須です。
「大量インプット」と「自ら発信する」こと。
理解できている英文または音声に 大量に触れる。
自分から英語を発する練習を繰り返す
英語の言語構造が日本語と違うので、イチから英語を
仕入れる必要があります。
そして、ちょこちょこっという量では絶対量が少なすぎて、
英語をマスターするには至りません。
日本人が英語習得する際は、
バケツのそこには小さな穴があいているようなもので、
ちょろちょろという水(英語)は、この穴から流れ出てしまいます。大量にどんどんバケツに注水しないと、バケツから水があふれるほどにはなりません。
バケツからあふれるほどに水(英語)が貯まってくると、
ようやく英語の構造が体にしみこんできます。
バケツを満たす水(英語)は、
ネイティブの子どものように、カンタンな英語でかまわないのです。
しかし、大量にアタマに英語を溜め込む必要があります。
たくさん読む、たくさん聞く が必要ということです。
少し古い本ですが、「アメリカンスクールはどう英語を教えているか」
瀧沢 広人 著 では、自身の子どもをベトナムのアメリカンスクール
1年生に入れた体験談が紹介されています。
1日1冊本を読む。
これが必須だそうです。
1冊といっても、グレイディッドリーダーの小冊子のような薄いものだと
思います。
私の友人も、シンガポールのインターナショナルスクールに
子どもを通わせた時、ずっと1日1冊の読書が宿題だったと聞きました。
そして、書く。自分の言葉で、読書感想文や遠足の感想などを、
とにかくたくさん書く。
たくさんインプットして、自分の言葉でアウトプットする。
日本の小学校教育はオーラルコミュニケーションに傾注していますが、
海外のこうした事情は意外な気もします。
海外の場合、オーラルは、授業の進行中いくらでも聞き、話すことが
できるからでしょう。
覚えたこと、読んだことを すぐに使って試してみる環境というのは、
言語を覚えるにはとても大事でしょう。
英語ができない日本人、しかしそれは言語構造上仕方のないこと。
ドイツ人が300時間でマスターする日常会話を900時間かけて
マスターする日本人。
それでも、英語はマスターできます。
自分にとって難しくて歯が立たない難解英文よりも、
「自分にとって」スラスラこなせるレベルで、
1 大量のインプット(聞く、読む)、
2 そして自ら英語を発する(話す、書く)。 をする。
アメリカンスクール、インタースクールで実証されている方法です。